曾想做说真话的播霸
以贾岛的《寻隐者不遇》为例:“松下问童子,言师采药去。” Bynner:A Note Left for an Absent Recluse. When I questioned your pupil, under a pine-tree, “My teacher”, he answered, “went for herb,许:I see your boy ‘neath a pine-tree,“My master’s gone for herbs,” says he. 两位的译文,变通了语气,变描述童子第三人称,第一人称,读来如闻其语。另外,许先生在保留原诗风格的基础上,亦有韵律。
从木到林到森,打造LED光源全球制造基地